Klasse 10, Latein-Arbeit Nr.3

NR. 3     De Prometheo
Olim bellum inter deos olympicos et Titanos ortum erat.
Titani Olympum adorti iam Iovem superaturi videbantur, cum
Prometheus patri deorum auxiliatus est, ut Titanos vincere et
regno potiri posset.
At Iupiter imperium adeptis non iam meritis Promethei gaudere
potuit, sed semper de fraude eius querebatur.
Prometheus enim, qui prudentia sua gloriabatur, hominibus non
solum Iove invito ignem attulit et omnes artes eos docuit, sed
etiam persuasit mortailbus, ut deis nihil nisi inutiles partes
animalium sacrificarent.
Quam fraudem non passus Iupiter Prometheum, cum ausus esset
resistere immortalibus deis, vinculis ferreis saxo vinxit, ut
iecur* eius ab aliqua ederetur. Quae poena crudelis!

*iecur, iecoris n. - Leber

Übersetzung:
Einst war ein Krieg zwischen den olympischen Göttern und
den Titanen entstanden (/ausgebrochen) .
Als die Titanen den Olymp angriffen, schienen sie schon im
Begriff, Jupiter zu besiegen, als Prometheus den Vater der
Götter half, sodass er die Titanen besiegen und sich der
Herrschaft bemächtigen konnte.
Aber nachdem Jupiter die Herrschaft erlangt hatte, konnte er
sich nicht mehr an den Verdiensten des Prometheus erfreuen,
sondern beklagte sich immer über dessen Betrug.
Denn Prometheus, der sich seiner Klugheit rühmte, brachte
nicht nur den Menschen gegen Jupiters Willen das Feuer und
lehrte sie alle Künste, sondern er überredete (/überzeugte)
auch die Sterblischen, dass sie den Göttern nichts außer
(wörtl.: wenn nicht) unnützlichen Teilen der Tiere opferten
(/opfern sollten).
Weil Jupiter diesen Betrug nicht duldete, fesselte er
Prometheus, weil er es gewagt hatte, den unsterblichen
Göttern zu widerstehen, mit eisernen Fesseln an einem
Felsen, damit seine Leber von einem Adler gefressen würde.
Welch grausame Strafe!